Skip to content

古詩精選今譯:白居易《讀李杜詩集,因題卷后》詩

ChMkJ1bKwe IVcB AANkM7PwIZ0AALGgQAVdCwAA2RL351

【原詩】

《讀李杜詩集,因題卷后》
翰林江左日,
員外劍南時;
不得高官職,
仍逢苦亂離。
暮年逋(讀不)客恨,
浮世謫仙悲;
吟詠流千古,
聲名動四夷。
文場供秀句,
樂府待新辭;
天意君須會,
人間要好詩。

【註釋】

詩題《讀李杜詩集,因題卷后》:因為讀李白、杜甫的詩集,有所感受,寫這首詩在他們詩集的後邊。

翰林四句:翰林:指李白天寶初年,供奉翰林。 江左:指長江下游江蘇、浙江一帶,李白曾於天寶四年(745)南下金陵,漫遊了會稽、霍山、廬山、潯陽等地。 員外:指杜甫,肅宗乾元二年(759)十二月逃亡至成都,代宗廣德二年(764)二月,嚴武以劍南東西川節度使三度入蜀,當年六月,推薦杜甫任節度使署中的參謀,授職檢校工部員外郎。杜甫在成都、忠州、夔州(奉節)等地,生活了很長時間。 劍南:唐代的府道名,管轄劍閣以南、大江以北、四川地區及甘肅、雲南部分地區。治所在成都。

暮年四句:逋客:逃亡的人,一說避世之人。杜甫在安史亂后,長期流亡于陝西、四川、湖北、湖南等地。 浮世:古人以人生變幻無定,故稱人世為浮世。 謫仙:作者原注:「賀監知章,目李白為謫仙人。」開元十八年(730),李白第一次入長安,賀知章一見賞之,稱:「此天上謫仙人也」,說李白是天上貶謫下來的仙人。 吟詠:指詩篇。 四夷:唐帝國周圍的各鄰國。 夷:中國統治者對鄰國的輕蔑稱呼。

文場四句:文場:文壇。 供:提供,供給。 秀句:優美的詩句。樂府:樂府機關,指唐代的教坊。 會:領會。

【今譯】

李白南遊于江蘇浙江的日子里,
杜甫生活在四川一帶的時期,
他們都沒有得到高級的官位,
卻碰到痛苦,到處顛沛流離。
他們嘗盡了逃亡者的憂慮,
歷盡了人間謫仙人的悲凄。
他們的詩歌千百代的流傳,
他們的聲名,傳播四海流芳萬里。
在文壇上他們創作出好詩,
樂府機關等待著他們的最新佳句。
上天的用意,你應該很好領會,
人世間對他們作品特別歡喜!

【說明】

正確地評價李白、杜甫的文學成就及其在文學史上的地位,是中唐時期文學界一個重要任務。韓愈、白居易之前,曾有一些人毀謗這兩位偉大詩人。韓愈曾在《調張籍》以及其他詩中,正面地高度評價了李白和杜甫,熱情地歌贊「李杜文章在,光焰萬丈長!」提出李杜並尊論,以澄清視聽。

白居易在這首詩中,在全面評價李杜文學成就的基礎上,對造就他們的偉大文學成就的原因,進行了探索,為進一步繼承與發揚李白、杜甫所奠定的優良傳統,提供了條件。

詩的前四句,記述了李白、杜甫生逢離亂時代,一生不得志,「不得高官職」,而且到處流離,過著窮困潦倒的生活。中間四句,以極精煉的詩句,概括了李白、杜甫一生的不幸遭遇:「暮年逋客恨,浮世謫仙悲」,一個「恨」,一個「悲」,表現了李杜的悲慘遭際和痛苦的心情。生活雖然悲慘,命運儘管不幸,但他們都創作出不朽的詩篇。詩篇光照千古,聲名傳布四方。最後四句,在肯定他們二人是當時的文壇領袖地位之後,鄭重地指出:就因為他們二人這樣的不幸遭遇,才使他們創作出深刻地反映社會現實,忠實地表現廣大人民願望的「好詩」來,這也正是廣大人民熱愛這兩位偉大詩人,喜愛他們的「好詩」的緣故!

「天意君須會,人間要好詩」!白居易在這裡,總結了文學發展的一個規律:人民最喜愛優秀詩篇,最熱愛優秀作家,這是時代的要求,是人民的願望。而偉大詩人及其偉大詩篇的出現,也正是時代的產物,都是「天意」,是上蒼的安排!安史之亂的動亂時代,正是唐王朝由盛轉衰的時代,育成了一代優秀的作家,培養和造就了李白、杜甫這樣偉大的文學家。人民為什麼喜愛優秀詩篇?為什麼「人間要好詩」?這是因為好詩是神傳文化,是優秀的華夏傳統!「走回傳統路通天」(一位聖哲的金句)!這是「通天」的大事。

文:慧誠
來源:正見網