特朗普又出糗了?
今天,這樣一張圖在國內社交媒體上傳開↓
圖片文字說,“美國總統特朗普訪問意大利”時說“美國和意大利,從羅馬時代以來就是盟友。”導致身後的女翻譯表情“凝固”,“直接懵逼”。
為什麽“懵逼”?原因是:美國於1776年建國,至今僅有不到243年曆史,而古羅馬存在時間為公元前753至公元476年,先後差了至少兩千年……
這話的確離譜。
除了國內社交媒體,女翻譯的“懵逼”也成為多家外媒關注的焦點↓
英國《泰晤士報》:(美國)總統特朗普難住了意大利翻譯
英國《每日郵報》:‘那個翻譯的樣子跟我們所有人一樣’:社交媒體被意大利翻譯員對特朗普的困惑反應逗樂了,因為他說美意曆史可以上溯至古羅馬(但這像聽起來那麽愚蠢嗎?)
英國互聯網媒體“unilad”:意大利翻譯無法相信她在翻譯特朗普的話時聽到了什麽
這一次,特朗普真的離譜了?
事實上,當地時間10月17日,白宮官方推特就發布了特朗普在記者會上的原話:
這條推特說:“總統特朗普與意大利總統馬塔雷拉的聯合新聞發布會圓滿結束。”在推文中,白宮還貼出特朗普在發布會上說的原話:
“美利堅合眾國和意大利,因為共享著可以追溯到幾千年前古羅馬時期的共同文化與政治傳統而聯係在一起。 ”
這話到底該怎麽解讀?
在白宮該推文下麵,美國網友有多種不同的看法:
有網友批評特朗普不懂曆史↓
“我是一名曆史老師,上帝救救我,這太難受了。”
Emmmm…“幾千年?”你…你知道美國有多少年曆史的吧?
“各個地方的曆史老師都要瘋了!”
也有網友認為這話的意思不是“美意是幾千年的盟友”,對外媒的報道提出了質疑↓
“我想,他指得是古羅馬留下文化遺產,這麽說來,他對著呢。”
你怎麽看?
此外,值得一提的是,根據白宮網站公開消息,特朗普這句引發爭議的話並不是在訪問意大利期間所說的,而是他16日在白宮接待來訪的意大利總統馬塔雷拉時所說的。
(白宮網站公開的特朗普與馬塔雷拉在白宮舉行記者會的實錄截圖)
也就是說,按照白宮的意思,特朗普說那句話的時候,身後壓根就沒有女翻譯。
你看懂了嗎?
華客網:女翻譯表情刷屏網絡背後:特朗普到底露怯沒?(圖)