中國人喜歡給每個節日都賦予一道或幾道標誌的食物,以寄托自己的美好祝願,因此,平安夜送蘋果,就變得不難理解了。
眾所周知,在我們國家,平安夜送蘋果
是比較常見的節日習俗:
這是我今年在公司收到的平安果,非常精致:
在國內“平安夜送蘋果”的氛圍中,不少人會誤以為“國外過平安夜同樣也是送蘋果”。
事實果真如此嗎,國外也送“平安果”嗎?
國外平安夜送蘋果嗎?
讓我們仔細想想平安夜送蘋果的邏輯:
因為:平安夜與蘋果諧音;
又因為:蘋果與平安諧音
因此得出結論:平安夜要送蘋果。
這邏輯乍一看沒什麽不對的地方,但問題是:人家老外也不說中文啊,咋知道諧音梗這種東西呢?
再說回平安夜本身,其英文原單詞為“Christmas Eve”。
直譯過來就是“聖誕前夜”,隻是因為一首德國民謠《Silent Night,Holy Night》,
國內才譯為“平安夜”。
因此國內送蘋果的習俗,大概是跟國外沒什麽關係的。
外國人過平安夜的方式,大抵都是團聚在一起,與家人共享晚餐,一起拆聖誕禮物等等。
但要摳細節的話,各個國家都大不相同:
美國的聖誕大餐中還有一樣特別的食品——烤熟的玉米粥。
上麵有一層奶油,並放上一些果料,香甜可口,別有滋味:
在丹麥,當聖誕大餐開始時,人們必須先吃一份杏仁布丁,
然後才能開始吃別的東西。
如果誰能吃到那枚唯一完整的杏仁,
誰將是來年運氣最好的一個人。
通常大人們會將這枚杏仁,放在最小的孩子
的碗裏讓他們高興(這不就是我們湯圓/餃子裏包硬幣那套路嗎?)
當居於北半球
的人們,在寒風呼嘯中歡度聖誕節時。
位於南半球的澳大利亞,卻正是熱不可耐的仲夏時節。
澳大利亞熱情如火的“仲夏聖誕節”,
既有熱帶風情的慶祝方式,也融合了歐洲傳統聖誕節的經典元素。
沒有雪?用沙堆雪人!
盡管戶外人們頂著火辣辣的太陽,但商店櫥窗裏卻精心布置了冬日雪景。
這就構成了澳大利亞特有的節日圖景——冰火兩重天!
這種酷暑和嚴冬景象的強烈對比,恐怕在西方國家是獨一無二的。
可縱觀西方國家慶祝聖誕節的傳統,我依然沒能找到一絲“蘋果”
的影子在其中。
仿佛如無中生有一般,近些年“平安夜送蘋果”
越來越成為了我們的共識。
【平安夜的蘋果】席卷了中華大地,讓每一家水果店門前,都擺上了盒子裝的高價蘋果。
雖然我還蠻喜歡在平安夜收到蘋果,但我還是要問:
為什麽隻有中國的平安夜要送蘋果呢?
為什麽隻有中國的平安夜要送蘋果?
關於這個問題,我有兩個見解。
第一,中國人特別重視諧音梗,包括我本人
我國地大物博,以下例子可能不太準確
請一定要注意
尤其是我們的爸媽,為了討個“好意頭”,可謂是無所不用其極。
比如洞房花燭夜,他們把花生紅棗
和蓮子放在被子下麵,寓意“早(棗)生(花生)貴子(蓮子)”:
比如說開學,孩子要帶“蔥+菱角+梨子”大禮包,討個“聰明伶俐”的好彩頭:
至於到新春佳節,那就更不得了了。
一定要吃魚,寓意“年年有餘”:
一定要吃雞,寓意“大吉大利”
在北方,少不了一頓【餃子】,寓意“更歲交子”,有喜慶團圓和吉祥如意的意思。
有的地方還會吃【年糕】,寓意“年年高”。
在廣東地區,一道豬手,就能讓你新的一年“橫財就手”
(粵語諧音):
一道發菜蠔豉,新的一年“發財又好事”。
加上生菜,又可以“和氣生財”:
說白了,我們吃貨國人喜歡給每個節日都賦予一道或幾道標誌的食物,以寄托自己的美好祝願。
月餅、湯圓、粽子,大抵如是。
因此,平安夜送蘋果,就變得不難理解了。
這並不是什麽不好的傳統,不是嗎?
第二,是商家的過度營銷
恰好今晚平安夜,我隨便打開一家水果店看了看價錢:
老實說,這價錢真的蠻恐怖的,隻是多了一層外包裝,不是嗎。
商家與媒體的套路便是如此:
先在網上大肆宣傳
“平安夜要吃平安果”,再利用這兩天的時間,哄抬果價,來一場蘋果的“大促銷”。
不少人用蘋果傳遞平安的同時,水果商也賺了個盆滿缽滿。
送個蘋果,其實也未嚐不可
誠然,平安果乃中國特色食品;
誠然,不少人認為,過聖誕節就是崇洋媚外;
但我並不反對大家互送蘋果。
過什麽節不重要,重要的是可以借送蘋果,表達一下平日裏不方便的感情。
花幾塊錢,送的人也開心,收到禮物的開心,這蘋果它不香嗎?
出門坐車,司機會掛一個“出入平安”。
小時候,有電視點歌台。當時翻來覆去,最常播的,就是孫悅的《祝你平安》。
就連我的奶奶連聖誕節都不知道是啥,但她還是會準備一個平安果,祝我平平安安:
所以,蘋果是不是西方傳來的,沒關係;
過聖誕是不是崇洋媚外,也沒關係;
平安夜,就祝大家都平安吧。
華客網:為什麽隻有中國的平安夜要送蘋果?