Skip to content

貿易戰影響下,這類書籍在中國出版困難讀者看不到

上海書店鍾書閣。中國是全球第二大出版市場。
上海書店鍾書閣。中國是全球第二大出版市場。WANG GANG/BARCROFT MEDIA VIA GETTY IMAGES

上海為了尋找方法報複特朗普總統不斷提高的關稅,中國已瞄準美國大型企業。到目前為止已有汽車、牛肉和大豆遭到針對還有鮑勃伍德沃德(Bob
Woodward)關於華盛頓的失常與陰謀的新書。

自今年貿易戰加劇以來,伍德沃德在2018年撰寫的《恐懼:特朗普在白宮》(Fear: Trump in the White
House)是被中國出版監管機構擱置的成百上千本美國圖書之一。

中國內外的出版商表示,美國圖書的發行基本上陷入停滯,將它們與一個渴求閱讀的龐大市場隔離開來。
美國作家和學者在每一個領域都非常重要,北京的一家私營出版公司的編輯索菲林(Sophie
Lin)說。這對我們和整個行業都產生了巨大的影響。她說,由於無法獲得審批,她的公司已經停止了十幾本待審批新書的編輯和翻譯,以削減成本。

據《紐約時報》采訪的圖書編輯和其他出版業人士稱,中國出版界謹慎樂觀地認為,本月北京與華盛頓之間達成的局部貿易停戰將結束這一停滯局麵。他們說,在中國慶祝了10月1日的國慶一個潛伏政治風險、令中國官員如臨大敵的活動之後,已經有一些書獲得了批準。
但他們也擔心,美國圖書可能在未來的打擊行動中成為目標。

在中國最高領導人習近平的領導下,共產黨致力於削弱外國媒體的影響,為中國圖書、電影和電視節目騰出空間。甚至在貿易戰加劇之前,中國的監管者就對外國圖書采取了強硬的立場。
由於擔心被北京針對,出版業人士不願公開討論哪些書被擱置。許多人要求匿名。

但是,回顧今年計劃出版的書單顯示,大量暢銷書和學術書籍都未能如期出現。 除了伍德沃德的書以外,還包括戈馬克麥卡錫(Cormac
McCarthy)1973年小說《上帝的孩子》(Child of God)的一個譯本;麗莎哈利迪(Lisa
Halliday)的小說處女作《不對稱》(Asymmetry);斯蒂芬妮孔茨(Stephanie
Coontz)的非虛構作品《婚姻的曆史》(Marriage: A
History),著眼於人類最親密的夥伴關係;漢學大家傅高義(Ezra Vogel)的《中國與日本》(China and
Japan),關於兩個亞洲巨人之間的動蕩曆史;以及哈佛大學教授邁克爾J桑德爾(Michael J.
Sandel)的《公共哲學政治中的道德問題》(Public Philosophy: Essays on Morality in
Politics)的一個新譯本,他的在線課程在中國受到了許多年輕人的歡迎。

每本書被推遲發行的原因尚不明了。例如,出版業的一些人在想,伍德沃德的書出版受阻是否與其政治內容有關,而不是因為貿易戰。管理圖書批準程序的中共中央宣傳部沒有回答通過傳真發出的問題。
不過出版業的內部人士稱,監管機構的審批幾乎完全凍結,這導致出版業不願意購買美國圖書在華銷售的版權。

北京一家出版公司的編輯安迪劉(Andy
Liu)說:中國出版商肯定會轉移側重點。他還說,美國是中國最常選擇、利潤也最高的圖書來源之一。
出版美國書籍現在是一項高風險業務,他說。這動搖了以引入外國圖書為經營業務的根本前提。
中國的審查眾所周知,但它仍然是一個巨大的圖書市場,包括國際圖書。

根據國際出版商協會(International Publishers
Association)的數據,它已成為僅次於美國的全球第二大出版市場,這是一個受教育程度越來越高並且越來越富裕的國家,人們正在尋找可以津津有味地閱讀的東西。

其中甚至有一些讓人以為會觸犯中共審查者的外國圖書,在實體和網絡書店中都有售。喬治奧威爾(George
Orwell)的《1984年》是一部譴責極權主義的小說,由於被公認是世界文學經典而得到廣泛閱讀。被極右翼資本主義視為主保聖人的艾茵蘭德(Ayn
Rand)的許多著作已譯成中文。 2012年,杭州一家書店。沃爾特·艾薩克森撰寫的喬布斯傳記在中國是暢銷書。
2012年,杭州一家書店。沃爾特艾薩克森撰寫的喬布斯傳記在中國是暢銷書。NELSON CHING/BLOOMBERG

美國圖書的讀者尤其眾多。根據國家版權局的數據,2017年,中國買家獲得了6千多本美國圖書的版權,占所有申報外國圖書的三分之一以上。卡勒德胡賽尼(Khaled
Hosseini)撰寫的有關阿富汗動亂的小說《追風箏的孩子》(The Kite
Runner)長年高居中國暢銷書榜,由沃爾特艾薩克森(Walter Isaacson)撰寫的蘋果聯合創始人史蒂夫喬布斯(Steve
Jobs)的傳記也是如此。

但圖書編輯和行業主管說,近年來環境變得越來越謹慎。中共宣傳部門今年告訴出版商說,獲得批準的圖書總數將減少,並支持國內作家,宣傳黨和注入了資本主義的中國社會主義的書籍將受到最多的鼓勵。
一些編輯提到了他們為繞開規則而做的努力,例如要求美籍華人作者在名義上改變國籍。一間學術出版社的編輯說,有些作者同意了,但有些則拒絕,堅持認為他們的書非常美國,或明顯得到了美國機構的資助。
其他國家的作者也被中國外交上的變動影響著。

業內人士說,隨著北京尋求改善與東京的關係,今年日本圖書的審批容易了起來。
長期以來,中國的圖書出版一直是一個充滿爭議的過程。為了獲得政府的批準,中國出版商經常刪減或更改性或政治內容。

上個月,詳細披露了美國政府強大的監視能力的前國家安全局承包商雇員愛德華斯諾登(Edward
Snowden)發布推文說,其自傳的中文版中,提及中國審查製度、阿拉伯之春抗議活動等內容的部分已被刪除。

2015年,經由作家團體美國筆會中心(PEN American
Center)組織,美國12家出版商簽署了一份宣言,尋求盡可能減少中國對圖書的審查,確保作者充分了解作品受到的改動。

現在,中國的出版商擔心他們是否已經進入了一個更加艱難的時代。 北京一家出版商的文學和社會科學編輯麗莎韓(Lisa
Han)說,她一直在運作的一部無關政治的回憶錄終於在11月獲得批準。通常隻需兩個星期的過程,用了三個月。
麗莎韓說,當去年貿易戰將影響許多產業的情況變得明朗時,她的公司開始囤積美國圖書的出版審批。她說最初那些申請可以順利得到審批。
我們部門的圖書中有百分之七、八十是美國的,麗莎韓說。我還沒有認真考慮過未來。如果實在太困難,我就不做了。
從更廣泛的意義上講,一些書壇中人覺得,美國圖書在中國的放緩發行,意味著雙方思想交流的一種令人不安的凍結。盡管兩國在經濟上保持著緊密的聯係,但兩國領導人都公開表示要減少對對方的依賴並且可能要成為更具敵意的對手。

鑒於中美兩國之間在理解和溝通方麵存在的巨大鴻溝,我們有理由擔心信息流通的縮窄,現已改稱美國筆會(PEN
America)的筆會中心執行主任蘇珊諾塞爾(Suzanne Nossel)在一封電子郵件中寫道。

華客網:貿易戰影響下,這類書籍在中國出版困難讀者看不到


探索更多來自 華客 的內容

訂閱後即可透過電子郵件收到最新文章。