Skip to content

紐約時報:假如湯姆·漢克斯不是在澳大利亞……

SYDNEY, Australia  Tom Hanks had a cold, or so he thought:
slight fever, body aches, chills, the usual.

澳大利亞悉尼湯姆漢克斯(Tom Hanks)感冒了,或者他覺得是感冒了:有發低燒、全身酸痛、打寒顫等常見症狀。

In the United States, those symptoms may not be enough to get
tested for the new coronavirus. But he and his wife, Rita Wilson,
who also felt sick, werent at home  they were in
Australia.

在美國,這些症狀也許夠不上做新型冠狀病毒檢測的條件。但他和同樣感覺不舒服的妻子麗塔威爾遜(Rita
Wilson)不在美國他們在澳大利亞。

Here, testing is free and widely available, thanks to early and
coordinated planning for a pandemic. On Thursday, Mr. Hanks said he
and his wife had seen the efforts firsthand, as they tested
positive for the virus.

在這裏,由於及早做了應對大流行病的協調規劃,病毒檢測是免費的,而且廣泛可得。漢克斯周四說,他和妻子親身見證了這些努力,他們兩人的新冠病毒檢測均呈陽性。

The Medical Officials have protocols that must be followed, Mr.
Hanks wrote in an announcement he posted on Twitter, choosing
capital letters for his new acquaintances. We Hanks will be tested,
observed and isolated for as long as public health and safety
requires.

必須遵守醫務人的程序規則,漢克斯發在Twitter上的聲明中寫道。隻要有公共衛生和安全的需要,我們漢克斯兩口子將接受檢測、觀察和隔離。

Mr. Hanks is now the public face of a pandemics widening reach.
What was once a national problem for China, where the virus
originated and soon killed thousands, has become an international
stress test for public health performance.

漢克斯現已成為代表這場大流行疫情不斷擴大波及範圍的公眾人物。新冠病毒起源於中國,並很快導致國內數千人死亡。這場曾經對中國來說是全國性問題的疫情,如今已成為考驗國際公共衛生表現的壓力測試。

Some countries, like the United States, are looking increasingly
ill prepared, or, in the case of Italy, fighting to avoid being
overwhelmed. Others, like South Korea, moved quickly to test and
isolate huge numbers of people and appear to be bringing their
outbreaks under control.

一些國家越來越顯得準備不足,比如美國,或者情況更糟的意大利,後者正在努力避免不被壓垮。其他國家,如韓國,迅速采取行動,對大量的人群進行檢測和隔離,看來已控製住了疫情。

Australia, with just 128 confirmed cases, has not yet been put to
the same kind of test. But health officials are determined to be
ready for whatever comes  heads down on their spreadsheets,
trying to stay calm in a battle where planning ahead and avoiding
drama means victory.

澳大利亞目前隻有128例確診病例,還沒有受到類似的考驗。但該國衛生官員決定為應對所有情況做好準備,他們在認真統計疫情數據,同時在應對上努力保持冷靜,在這場戰鬥中,提前規劃、避免恐慌意味著勝利。

Prime Minister Scott Morrison, still bruised from a failure to
react quickly to the countrys bush-fire crisis this summer, set an
emergency coronavirus plan in motion on Feb. 28.

因未能迅速處理澳大利亞叢林大火危機而廣受批評的總理斯科特莫裏森(Scott
Morrison),已在2月28日啟動了應對新冠病毒的緊急方案。

Rather than play down the risks or promise that the problem would
fade in a month or two  as President Trump did  Mr.
Morrison was one of the first world leaders to declare that the
virus would span the planet.

莫裏森沒有像特朗普總統那樣淡化風險或打包票說,問題將在一兩個月內消失,他是最早宣布新冠病毒將傳遍全球的世界領導人之一。

We believe the risk of global pandemic is very much upon us, he
said two weeks ago, as cases were just starting to rise quickly
outside China. And, as a result, as a government, we need to take
the steps necessary to prepare for such a pandemic.

我們認為,全球大流行的風險即將到來,他曾在兩周前這樣說。當時,中國以外的病例數剛剛開始迅速上升。因此,作為政府,我們需要采取必要的步驟,為這種大流行做好準備。

That same day, state and territory health ministers met to discuss
plans for testing, stockpiling medication and opening special
clinics that would keep potential coronavirus patients out of
regular emergency rooms. The officials have continued to meet
regularly.

同一天,澳大利亞各州和地區的衛生部長們開會討論了檢測、儲備藥物,以及開設專門診所的計劃,有了專門診所,新冠病毒疑似感染者就不用去普通急診室。那之後,這些官員一直定期開會。

In terms of the amount of time and human hours that have gone into
the planning, its massive, said Ian Mackay, a virologist at the
University of Queensland who has been involved. Its been going on
all year, really, and entire lives have gone into just planning and
coordinating. Its been all-consuming.

在製定方案上投入的時間和人力是巨大的,參與這項工作的昆士蘭大學(University of
Queensland)的病毒學家伊恩麥凱(Ian
Mackay)說。實際上,這一年來一直在進行,許多人的全部時間都投入到計劃和協調中去了。全身心的投入。

Testing has been a priority from the beginning.

病毒檢測從一開始就是首要任務。

Days after China shared the genome of the virus, Australias private
testing industry  which handles everything from blood tests to
stool samples  was mobilized, with the government making tests
free through Medicare, the national health care plan.

澳大利亞的所有醫學檢測從血液檢查到大便樣本化驗都由私營檢測行業來做。這個行業在中國公布了新冠病毒基因組的幾天後就動員起來,在政府的國家醫療保險(Medicare)幫助下,為患者提供免費的新冠病毒檢測。

Public health officials set up a national hotline for people who
think they might have the virus. States have set up web pages with
locations for coronavirus testing, which has mostly been taking
place in hospital wards set apart from regular emergency rooms.

公共衛生官員為那些認為自己可能感染了新冠病毒的人設立了一條全國熱線。各州都建了提供新冠病毒檢測地點的網頁,檢測大多在與普通急診室分開的醫院病房裏進行。
Anyone with symptoms who has traveled through countries with an
outbreak of the virus, or who might have come into contact with
someone who did or who seems sick, can be tested.

任何曾在新冠病毒暴發的國家旅行,或可能與患者或疑似感染者有過接觸的人,如果有症狀,都可做病毒檢測。

There is even a drive-through clinic in South Australia that will
let you stay in your car for a swab, a model also used in South
Korea.

南澳大利亞甚至開設了一個免下車診所,讓人可以呆在車裏取拭子,韓國也使用這種模式。

In the United States, little if anything about the process has been
efficient or convenient. Tests have been slow to arrive across the
country, in part because of a manufacturing problem, according to
the Centers for Disease Control and Prevention.

在美國,新冠病毒檢測的過程幾乎從未有過如此高效或便利。據美國疾病控製與預防中心說,全國各地遲遲拿不到檢測試劑盒,部分原因是製造上遇到了問題。

Criteria for who should be tested have been widened only recently.
At first, the C.D.C. recommended testing only those who had
traveled to Wuhan, China, or had contact with a suspected
coronavirus case and had a fever or respiratory symptoms.

誰應該做病毒檢測的標準直到最近才有所擴大。美國疾病控製與預防中心最初的建議是,隻檢測那些去過中國武漢,或曾接觸過疑似病例,並有發熱或呼吸道症狀的人。

In late February, the guidelines were relaxed, but a patient still
had to be hospitalized to be eligible for a test. Vice President
Mike Pence announced on March 3 that the C.D.C. would lift those
restrictions, granting tests if a physician ordered them, but
doctors were asked to keep certain factors in mind before doing so.
And laboratories are still reporting that the demand for testing is
greater than the supply.

雖然檢測指導方針在2月下旬放寬了,但患者仍需住院後才能做病毒檢測。美國副總統邁克彭斯(Mike
Pence)已於3月3日宣布,疾病控製與預防中心將取消這些限製,隻要有醫囑,就允許做病毒檢測,但要求醫生在下醫囑前考慮某些因素。美國的實驗室仍在報告,做檢測的需求大於試劑盒的供應。

In Australia, no shortages have been reported. On Thursday,
Annastacia Palaszczuk, the premier of Queensland, the state where
Mr. Hanks is hospitalized, said there were 27 people confirmed to
have the coronavirus there, and in every case, we know the origin
of where they have come from.

澳大利亞沒有試劑盒短缺的報道。昆士蘭州州長白樂琪(Annastacia
Palaszczuk)周四說,該州有27例新冠病毒確診感染病例,我們知道(每個病例)的感染途徑。昆士蘭州是漢克斯住院的地方。

She did not say whether Mr. Hanks and Ms. Wilson had contracted the
virus in Australia or brought it from the United States.

她沒有透露漢克斯和威爾遜是在澳大利亞感染病毒的,還是他們把病毒從美國帶過來的。

Mr. Mackay, the virologist, noted that Ms. Wilson, an actress and
singer, had recently performed a concert in Beverly Hills, on a
date within the incubation period for the virus. Mr. Hanks is in
Australia shooting a film about Elvis Presley with the Australian
director Baz Luhrmann; there were reports that at least one other
person on the set had tested positive.

病毒學家麥凱注意到,身為演員和歌手的威爾遜最近曾在比佛利山莊舉辦了一場音樂會,時間正好是在病毒的潛伏期裏。漢克斯正在澳大利亞參加澳大利亞導演巴茲魯爾曼(Baz
Luhrmann)一部關於貓王(Elvis Presley)電影的拍攝;有報道稱,拍攝現場至少還有一人新冠病毒檢測呈陽性。

Ms. Palaszczuk said everyone who had come into contact with Mr.
Hanks and Ms. Wilson would have to self-isolate, and she promised
that they would be well treated. They were two of seven new cases
reported in Queensland on Thursday, and they are officially listed
as being in stable condition at Gold Coast University Hospital,
where they are being kept in isolation.

白樂琪說,所有與漢克斯和威爾遜有過接觸的人都必須自我隔離,她保證他們會受到很好的待遇。漢克斯和威爾遜是昆士蘭周四通報的七例新增確診病例中的兩例,他們目前正在黃金海岸大學醫院(Gold
Coast University Hospital)隔離,在院方公布的信息中,他們的病情穩定。
Under the protocols Mr. Hanks referred to on Twitter, doctors and
health officials will regularly check on them, whether or not they
stay in the hospital after they are cleared for release.

按照漢克斯在Twitter上提到的醫療方案,醫生和衛生官員將定期為他們做檢查,包括在他們獲準出院後,不管他們是否留在醫院裏。

Im very confident that we have world-class doctors that are
determined to look after them and give them the best possible care,
Ms. Palaszczuk said.

我非常有信心,我們有決心要為他們提供最佳照顧的世界級醫生,白樂琪說。

She then added a warning: What this signals is that this
coronavirus can happen to anyone, she said, adding: We need the
public to be listening to the authorities, listening very closely
and adhering.

她接下來警告人們:這表明,這種病毒可能感染任何人。她還說,我們需要公眾注意當局發布的指示,非常認真地聽取,並按照指示去做。

Which is exactly what Mr. Hanks and Ms. Wilson seem to be doing:
taking direction from Medical Officials.

這正是漢克斯和威爾遜看來正在做的事情:聽從醫務人員的指示。

Theyre not tripping but theyre going through the necessary health
precautions, obviously, their son Chet Hanks said in a message on
Instagram. I dont think its anything to worry about.

他們沒有大礙,但他們顯然正在采取必要的醫療防禦措施,他們的兒子切特漢克斯(Chet
Hanks)在Instagram上發消息說。我不覺得有什麽好擔心的。華客網:紐約時報:假如湯姆·漢克斯不是在澳大利亞……