Skip to content

惹怒北京 歐盟27成員國駐華大使聯合文章遭刪改

在中美因新冠病毒肺炎(COVID-19)疫情激烈爭執之際,歐盟5月6日批評中國官方媒體審查由歐盟與其成員國所有駐華大使共同撰寫的一篇評論文章,並刪除了暗示中國是新冠病毒來源地的字句。

綜合媒體5月7日報道,歐盟公開的聲明內容顯示,文章由歐盟駐華大使鬱白(Nicolas
Chapuis)以及27個成員國的駐華代表共同簽署,文章最初受到中國外交部的反對而被禁止發表。

6702d45ac742e0c782f02dd309c946e0

美國堅持認為新冠病毒來源於武漢一處海鮮市場,並與中國方麵因病毒起源爆發激烈外交爭執。圖為已經關閉的湖北武漢海鮮市場,這也是在中國首先發現新冠病毒的地方。(AFP)

香港《南華早報》披露,涉事句子是:“但是,冠病在中國爆發,隨後在過去三個月蔓延至世界其他地方,意味著我們的既有計劃已被暫時擱置。”英文句子為:“But
the outbreak of the coronavirus in China, and its subsequent spread
to the rest of the world over the past three months, has meant that
our pre-existing plans have been temporarily side-tracked.”

一名知情人士透露,歐盟決定允許沒有上述字句的英文版本在報章上發表,而中國官方媒體《中國日報》則沒有按照原先承諾印刷文章的中文版本。

歐盟外交事務女發言人恩利克森(Virginie
Battu-Henriksson)回應時說,歐盟駐華代表團被告知,文章隻能在中國外交部的同意下才能出版。

恩利克森稱:“無論是在過程中,還是被要求刪除與新冠病毒起源和傳播有關的部分句子,以準許(文章在報章上)發表方麵,歐盟駐華代表團對此毫不猶豫地向(中國)外交部表達關切。”

恩利克森特別提到,歐盟外交官在“非常不情願”的情況下,決定發表題目為《在全球危機中至關重要的中歐關係》(EU-China ties
vital amid global
crisis)文章,以便能在中歐建交45周年紀念日在報章上發表。該文章5月6日在《中國日報》英文版網站上出現,中文版則沒有出現。

英文版文章在第四段提到:“但是,冠病爆發意味著我們的既有計劃被暫時擱置了,因為歐盟和中國全被動員應對一項已成為真正的全球性挑戰。”

英文句子為:“But the outbreak of the coronavirus has meant that our
pre-existing plans have been temporarily side-tracked as both the
EU and China are fully mobilized to tackle what has now become a
challenge of truly global proportions.”

眼下,中美兩國因新冠病毒肺炎疫情正發生激烈爭執,美國認為中國是新冠病毒起源和傳播地,欲聯合各國向中國提出索賠,並威脅對中國進行製裁。中國官方不承認病毒源自武漢,稱病毒源頭還沒有科學定論,批評美國進行政治操弄,在演“甩鍋大戲”。

華客網:惹怒北京 歐盟27成員國駐華大使聯合文章遭刪改