民進黨立委葉宜津參選台南市長,提出「廢除注音符號ㄅㄆㄇ」的政見,認為學羅馬拼音可以與國際接軌,引起網路上諸多譁然。頓時,用「羅馬拼音」念繞口令也成為近期討論熱點,一名網友翟本喬在臉書發文,將漢語言學之父趙元任所寫的《施氏食獅史》翻成羅馬拼音,翻譯結果令人笑翻。
「注音符號」是台灣人從小學習華語的必經之路,1912年由中華民國教育部制定、1918年正式發布,也就是ㄅㄆㄇㄈ。

該網友表示,自己喜歡注音符號,也不反對羅馬拼音,只是有人說用「羅馬拼音」念文章很好笑,但自己覺得「很沒道理」,因為用「注音符號」翻譯一樣好笑。他舉了以下這篇文章為例:
ㄕˊㄕˋㄕㄕˋㄕㄕˋ,ㄕˋㄕ,ㄕˋㄕˊㄕˊㄕ。
ㄕˋㄕˊㄕˊㄕˋㄕˋㄕˋㄕ。
ㄕˊㄕˊ,ㄕˋㄕˊㄕㄕˋㄕˋ。
ㄕˋㄕˊ,ㄕˋㄕㄕˋㄕˋㄕˋ。
ㄕˋㄕˋㄕˋㄕˊㄕ,ㄕˋㄕˇㄕˋ,ㄕˇㄕˋㄕˊㄕㄕˋㄕˋ。
ㄕˋㄕˊㄕˋㄕˊㄕㄕ,ㄕˋㄕˊㄕˋ。
ㄕˊㄕˋㄕ,ㄕˋㄕˇㄕˋㄕˋㄕˊㄕˋ。
ㄕˊㄕˋㄕˋ,ㄕˋㄕˇㄕˋㄕˊㄕˋㄕˊㄕ。
ㄕˊㄕˊ,ㄕˇㄕˋㄕˋㄕˊㄕ,ㄕˊㄕˊㄕˊㄕㄕ。
ㄕˋㄕˋㄕˋㄕˋ。
你看出這是哪一篇文章了嗎?
《施氏食獅史》原文:
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時,適十獅適市。
是時,適施氏適市。
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍,適石室。
石室濕,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始試食是十獅。
食時,始識是十獅,實十石獅屍。
試釋是事。
翻成羅馬拼音:
Shi shi shi shi Shi Shi, shi shi, shi shi shi shi.
Shi shi shi shi shi shi shi.
Shi shi, shi shi shi shi shi.
Shi shi, shi Shi Shi shi shi.
Shi shi shi shi shi, shi shi shi, shi shi shi shi shi shi.
Shi shi shi shi shi shi, shi shi shi.
Shi shi shi, Shi shi shi shi shi shi.
Shi shi shi, Shi shi shi shi shi shi shi.
Shi shi, shi shi shi shi shi, shi shi shi shi shi.
Shi shi shi shi.
該網友表示,「注音有它好用的地方,但用這篇來當例子只能說……找錯例子了。」
此文一出,立刻引起網友大批熱烈回應,超幽默範例讓他們笑翻,也各自表達對廢除注音的看法。
「廢除自己文化的東西幹嘛。改用羅馬拼音就叫國際化,也是醉了。」
「這就是韓語或是日語還是不能全面放棄漢字的原因。」
也有網友認為學羅馬拼音沒有不好,但也不能否認注音符號的重要性。
「小時候在大陸唸過書 ,所以兩種都會,個人淺見是羅馬拼音比較實用,但注音有注音的歷史與地位,我也沒覺得不好就是了。」
也有網友表示兩種拼音系統,無論是用羅馬拚音還是ㄅㄆㄇㄈ都是對文字語言學習的拼音。
除了網友對政見表達意見,也有網友回應其實「羅馬拼音也有跟注音一樣的聲調標記」,「用漢語拼音的話其實聲調要打1234」,所以實際翻出來的句子不會真的像上文所示,每個字都長得一樣。
而原PO也表示,自己只是看到文章很有趣想和大家分享,「看到有人支持有人反對,這樣也是挺好的,也算是一種交流」。
中華民國以注音為國語主要拼讀工具;中共自1958年在中國大陸推行漢語拼音後停止使用注音。
由於兩岸學習華文拼音系統的不同,也曾鬧出不少笑話。像是日前很紅的「ㄏㄏ」網路用語,台灣人常打注音表達笑聲「呵呵」之意,但由於簡體字的「廠」也寫作「厂」,與「ㄏ」外型非常類似,因此不少去中國交流的台灣人常被當地同學問道:「為什麼常看到你們網上很多人都會打廠廠啊?」讓台灣網友笑到不行。