Skip to content

中英對照讀新聞》UK weighs ban on boiling live lobsters 英國考慮禁止活煮龍蝦

  • 新聞

196

英國正立法禁止活煮烹飪龍蝦。(美聯社)

◎陳成良

The United Kingdom is weighing a ban on boiling live lobsters, crabs and other crustaceans amid a push from animal welfare activists to include the invertebrates in legislation that would recognize them as sentient beings.

英國正在考慮禁止煮食活龍蝦、螃蟹和其他甲殼綱動物,動物保護人士正在推動立法認定這些無脊椎動物是有知覺的生物。

At present the Animal Welfare (Sentience) Bill, which is making its way through the House of Lords, covers only vertebrates — animals that have a backbone.

目前,正在上議院審議的《動物福利(感知)法案》只涉及有脊骨的脊椎動物。

Though the legislation currently only includes vertebrates, lawmakers are weighing expanding it to include invertebrates such as lobsters, as well as octopuses and mussels, according to The Times .

據《泰晤士報》報導,儘管該立法目前只涵蓋脊椎動物,但立法者正在考慮將對象擴大到龍蝦、章魚、貽貝等無脊椎動物。

The legislation comes as the Department for Environment, Food and Rural Affairs said it has commissioned a study to examine the creature’s sentience.

在法案出爐之際,英國環境食品與鄉村事務部表示已委託進行一項研究,檢驗這些動物的感知能力。

新聞辭典

weigh:動詞,仔細考慮,權衡,斟酌。例句:He weighed the ideas in his mind.(他在腦中權衡著些想法。)

sentient:形容詞,有知覺的;有感情的。例句: Man is a sentient being.(人是有感覺的生物。)

commission:動詞,委託、安排。例句:The politician commissioned me to write a biography for him.(這位政治人物委託我替他撰寫傳記。)

華客新聞 | 時事與歷史:中英對照讀新聞》UK weighs ban on boiling live lobsters 英國考慮禁止活煮龍蝦

相关推荐: 中國氣候少女出走歐洲 “你們好大膽!”

中國氣候女孩歐泓奕(中)正在瑞士洛桑進行無限期絕食抗議,投身國際氣候運動行列。 (歐泓奕提供) 疫情下,歐洲氣候運動仿佛進入漫長的冬眠期,隨著集會解封,5月21日瑞士上場全國氣候大遊行,光是洛桑就有超過8000人走上街頭,老城區的廣場也同步進行另一場氣候行動,…