Skip to content

《中英對照讀新聞》One in five young adults is neither working nor studying in US 美國5名年輕成人就有1人沒在工作,也沒就學

  • 新聞

146

美國加州洛杉磯一家冰淇淋店5月28日貼出徵人啟事。(法新社)

◎管淑平

Almost one in five young adults in the U.S. was neither working nor studying in the first quarter as Black and Hispanic youth remain idle at disproportionate rates.

今年第1季美國幾乎每5名年輕成年人中,就有1人沒在工作也沒在就學,非裔與西裔年輕人賦閒率更是不成比例。

In the first three months of the year, about 3.8 million Americans age 20 to 24 were not in employment, education or training, known as the NEET rate, the Center for Economic Policy and Research said in a report. That’s up by 740,000, or 24%, from a year earlier.

「經濟政策與研究中心」在一份報告中說,今年前3個月,約380萬名20歲到24歲的人處於非就業、就學或接受培訓,即所謂「尼特」率,比一年前多出74萬人,或者24%。

Inactive youth is a worrying sign for the future of the economy. Further, high NEET rates may foster environments that are fertile for social unrest.

年輕人閒閒沒事做,是經濟前景一個令人擔心的徵兆。而且,高「啃老」率或許助長醞釀社會不安的環境。

新聞辭典

idle:形容詞,閒置的,失業的,無所事事的。例句:The production lines stand idle.(這些生產線閒置。)

NEET:”not in education, employment, or training”的縮寫,指沒就學、沒就業或未處於接受職業訓練的人。例句:The number of Neets in our country has risen to almost one million.(我國的尼特族人數已增至近100萬人。

inactive:形容詞,不活躍的,懶惰的。例句:A quarter of the nation is classified as economically inactive. (這個國家4分之1人口被歸類為非經濟活動人口。)

華客新聞 | 時事與歷史:《中英對照讀新聞》One in five young adults is neither working nor studying in US 美國5名年輕成人就有1人沒在工作,也沒就學

相关推荐: 疫苗捐的比買的多 江啟臣怒轟蔡英文「不覺得羞恥嗎?」

國民黨主席江啟臣(右二)捐贈防疫物資給台中診所協會。   圖:國民黨文傳會/提供 第二批莫德納疫苗,含美方捐贈75萬劑、我國購入41萬,合計116萬劑莫德納疫苗傳將於明天抵達。國民黨主席江啟臣今(19日)奔走台中診所協會贈送防疫物資期間,受訪則狠酸,目前台灣獲…