Skip to content

范曾大師的“嬌妻文學”,狗屁不通

01

中國當代大儒、思想家、國學大師、書畫巨匠、文學家、政治與外交家、詩人(百度百科介紹)-範曾,前天官宣了他的第四次婚姻:

與對他照顧有加的徐萌女士登記結婚。

86歲大師喜娶36歲嬌妻,相差50歲,有人戲稱,一個80後娶了一個80。

但范大師顯然並不在意這樣的調侃,而是寫了一封深情款款的聲明,並且用他擅長的書法寫了出來:

愛妻楠莉故去近三載,最初緣悲痛孤寂,更由於輕微腦梗,致藝術生涯舉步唯艱。徐萌女士無微不至的關愛,使我身心全面康復。徐萌不唯關懷且鼓勵我藝事長青,對中國優秀文化傳統更作貢獻,情深誼篤,經我倆雙方同研詳究,願永結連理,正式結婚登記。藝林佳話,此足徵矣。

範曾大師的“嬌妻文學”,狗屁不通

範曾大師的“嬌妻文學”,狗屁不通

範曾大師的“嬌妻文學”,狗屁不通

範曾大師的“嬌妻文學”,狗屁不通

百度百科上又說,範曾是“享譽海內外兼通詩書畫、文史哲、儒釋道易又博貫中西的學界泰斗”,但讀完他的再婚聲明後,我卻大失所望。

在範大師僅100多字的聲明中,錯字、語病、文體、用詞等等,毛病一挑一大堆,簡直讓人如坐針氈、如芒刺背、如鯁在喉。

說實話,範曾大師版的“嬌妻文學”,不太行。

我們一句一句來分析。

02

愛妻楠莉故去近三載,最初緣悲痛孤寂,更由於輕微腦梗,致藝術生涯舉步唯艱。

第一句就是一記暴擊,問題之多,能讓小學三年級語文老師氣得吐血。

1、這句話的主詞是“愛妻楠莉”,那麼後面所有的事情,都應該是“愛妻楠莉”的行為。但後面無論是“悲痛孤寂”,還是“輕微腦梗”,還是“藝術生涯舉步唯艱”,說的都是范曾。前後主詞不一致,這是典型的「偷換主詞」的語病。

2、初看“最初緣悲痛孤寂”,我沒懂,“最初悲痛孤寂”,你就悲痛孤寂,為啥還要“緣”?後來看到“更由於輕微腦梗”,才明白,這個“緣”可能是“由於”的意思,跟“只緣身在此山中”一樣。可上一句“緣”,下一句“由於”,文白摻雜,半文不白,不倫不類。

3、“最初緣……更由於,致……”,這句簡直要命,要么是“由於……,我……”,要么是“悲痛孤寂和輕微腦梗,致我……”,而不應該是現在這樣沒有主詞。在整個句子犯了「偷換主詞」的錯誤之後,後面的句子內部,又犯了「主詞缺失」的語病。語病層出不窮,真是防不勝防。

4、“舉步唯艱”,應為“舉步維艱”,查查字典就知道的固定成語,沒啥好說的。

5.這幅墨寶,是按照書法家的慣例,用繁體字書寫,但「舉步維艱」中的「舉」卻是簡體字。簡繁混雜,同樣不倫不類。

徐萌女士無微不至的關愛,使我身心全面康復。

整篇聲明用一種「仿古體」書寫,就是為了凹一種當代大儒和國學大師的人設,可「無微不至的關愛」一出現,那股好不容易蓄起來的一口氣,一下子洩掉了。

這句話雖然沒有語病,但現代漢語的用詞,卻像一根針,刺破了故作高深、虛張聲勢的大氣球。

徐萌不唯關懷且鼓勵我藝事長青,對中國優秀文化傳統更作貢獻,情深誼篤。

1、範大師在網路上一開始發的是“徐萌不唯己懷”,後來又改成“不唯關懷”,但書法作品上寫的又像是“不唯契懷”。

如果是“不唯關懷”,這裡的“關”也和前面的“關”寫得不一樣,且沒寫成繁體。

如果是“不唯契壞”,那漢語裡也沒有“契懷”這個詞語啊,如果說想表達襟懷相契、心意相投的意思,現成的“契心”,為何不用呢?

2.“鼓勵我藝事長青”,就更奇怪了。 「藝事」不是你範大師一個人的事,「藝事長青」,也不是你鼓勵出來的。更重要的是,“藝事長青”是一種狀態,而“鼓勵”後應該跟的應該是一個動作,“鼓勵我藝事長青”,典型的“搭配不當”。

3、“對中國優秀文化傳統更作貢獻”,這句話更是狗屁不通。 “對中國優秀文化傳統”中的“對”,應該是“為”,這是介詞使用不當。

更重要的是,百度百科又說,「文化傳統」是指貫穿民族和國家各個歷史階段的各類文化的核心精神,範大師好大的口氣,要為我們民族和國家的核心精神「更作貢獻」了!莫非範大師想說的是「為中國優秀傳統文化更有貢獻」?

而且整句話的主詞是“徐萌”,所以是徐萌“更作貢獻”嗎?如果是范大師“更作貢獻”,那麼這句話前面的表達符號應該是頓號,寫成“徐萌不唯關懷,並鼓勵我藝事長青、對中國優秀文化傳統更作貢獻”。

4.同樣的,“情深誼篤”,應該是兩個人“情深誼篤”,但這整句話的主語是“徐萌”,徐萌自己一個人,怎麼“情深誼篤”?還是典型的「搭配不當」。

而且“情深誼篤”應為“情深意篤”,這是固定成語,也沒啥好說的。

經我倆雙方同研詳究,願永結連理,正式結婚登記。藝林佳話,此足徵矣。

1.在「仿古體」中出現「我倆」這樣的表達,又在這個虛漲的氣球上紮了一針。

而且既然「我倆」了,何必再來「雙方」?又犯了「語意重複」的錯誤。

2、“我倆”之後是“雙方”,“雙方”之後是“同(研詳究)”,一個意思,反反复復搞了三次,疊床架屋,囉裡吧嗦,煩不勝煩。

而且,「同研詳究」也是範大師自己硬造的詞,意為共同詳細研究,但此處應該是說,相差50歲的兩個在一起,人們難免有偏見嘲諷,所以他們的態度很謹慎。這層意思,「同研詳究」似乎詞不達意。

3.蒼白髮對紅妝,一樹梨花壓海棠,當然是喜事。老夫少妻,老牛嫩草,你情我願,本也無可非議。但,這是“佳話”,還是“笑話”,當有旁人和後人評價。然而,範大師直接給定性是「藝林佳話」了,自信非常。

4.此足徵矣,就是“此足證矣”,也就是說,這足以證明是“藝林佳話”。可是,就算你們“情深誼篤”,“永結連理”,咋就證明就是“藝林佳話”了?現在「佳話」的要求都這麼低了嗎?

而且,書法上寫的是“此足徵矣”,為啥網上寫的是“此是微矣”呢?

03

86歲的範大師,喜迎36嬌妻,是不是「藝林佳話」我不知道,但這份半文不白、狗屁不通、每句話都能找出毛病的百字短文,說是「文壇笑話”,卻是“此足徵矣”。

但我們的範大師似乎酷愛寫這種短文,不放過任何寫這種短文的機會,喜迎嬌妻要寫,痛失愛妻也要寫。

2021年「愛妻楠莉」剛過世時,範大師就寫了一篇奇奇怪怪的訃聞。

範曾大師的“嬌妻文學”,狗屁不通

範大師在訃聞中寫:

「我所奉獻的書畫作品,她皆欣然取出,其中有她陪同我畫了200張畫捐獻給某大樓……據榮寶齋價達六十億。”

“因為我是全國納稅模範,所以她所有捐款都是稅後收入。”

翻譯一下就是:「大師」我的畫雖然價值連城,但我卻大公無私地捐了那麼多,你看我多高尚多偉大!

把亡妻的訃聞寫成自己的讚美信和作品廣告,字裡行間充斥著自鳴得意和薄情寡義,唯獨不見對亡妻的深情。

原來,有一種紀念叫自我吹噓,讓人嘆為觀止。

當時,人們總結出一個成語,叫「範曾悼妻」。

這才過去多久啊,我們又迎來了「範曾續弦」。

範曾大師的“嬌妻文學”,狗屁不通

04

當然,任何年紀都遇到愛情,都是彌足珍貴的浪漫和幸運,外人也沒資格對人家的婚事說三道四。

但正如嚴鋒老師所說:

物議沸騰,其實多為不齒此人一貫行徑,藉此發揮罷了!

範曾大師的“嬌妻文學”,狗屁不通

範曾大師的“嬌妻文學”,狗屁不通

嚴鋒老師一針見血,範大師不肯放過任何一個自我吹噓的機會,那麼人們也就不會放過任何一個嘲笑和諷刺他的機會。

範大師在歷史上,曾恩將仇報攻擊沈從文,對恩師李苦禪多有不敬,給摯友戴綠帽子,甚至在國籍問題上反复橫跳等等惡行,早就不是什麼秘密了。

但奈何,範大師混得風生水起,成為受人追捧的當代大儒、國學大師、書畫巨匠。

因此,人們對這種出爾反爾、自吹自擂、不學無術、背信棄義的「大師」的嘲笑和諷刺,是對這種不良社會風氣的對沖。

最後以朋友圈吳鉤老師的一對對聯來結束本文,雖然有點八卦,但足夠辛辣:

軟筆欲畫生宣紙

新硯好承老墨汁

祝範大師新婚快樂,早生貴子。

範曾大師的“嬌妻文學”,狗屁不通

陳徒手《人有病天知否》

華客|新聞與歷史:范曾大師的“嬌妻文學”,狗屁不通