跳至正文

超級夜市翻成「Super Yes」 網友:好接地氣!



超級夜市翻成「Super Yes」 網友:好接地氣!

一名網友逛夜市時,發現出入口招牌寫著「超級夜市」,底下英文翻譯成「Super Yes」。(圖擷取自路上觀察學院)

〔即時新聞/綜合報導〕有些企業會以中英文夾雜的方式,創造出一個專屬於自己的品牌名稱,讓人感到記憶深刻。一名網友發文,表示自己逛夜市時,發現夜市的出入口招牌寫著「超級夜市」,底下英文翻譯成「Super Yes」,讓她直呼「這翻譯我不行」,照片一出吸引了逾1.6萬人按讚,網友紛紛留言笑稱很有創意「很接地氣啊!」

原PO在臉書社團「路上觀察學院」分享1張照片,同時附上「這個翻譯…我不行」的文字。而依據照片內容,為興仁花園夜市出入口的招牌,除了有夜市中英文名稱外,還有一排粉紅色的霓光燈寫著「超級夜市」,英文則是翻成「Super Yes」,而上面的興仁花園夜市則是正常的翻譯「Sing Ren Garden Night Market」,對於此中英翻譯,讓原PO感到十分疑惑。

貼文曝光後,不少網友認為翻譯創意感十足,紛紛回應,「我覺得很有創意啊」、「明明就很好笑」、「這個翻譯給100分啊」、「台灣美學」、「最愛逛Yes」、「莫名其妙記憶法」、「哈哈哈雖然不是正式的英文,但滿可愛」、「台灣的行銷英文,向來不是翻給外國人看的」。

其中也有部分網友表示,此翻譯目地為行銷專用,「Super Yes只是雙關語,一種行銷用的口號,沒毛病啊」、「廣告用語吧!又有雙關諧音譯(意),妳會討論代表有吸引到妳注意,那這個夜市的行銷就成功了」、「應該是雙關吧!」


華客新聞 | 真實新聞與歷史:超級夜市翻成「Super Yes」 網友:好接地氣!