
供南韓篩檢中心人員休息放鬆的公車。(歐新社)
◎孫宇青
South Korean health workers staffing COVID-19 testing centers in the summer heat can now take a minute to peel off their heavy protective suits and cool down in government-provided ’recovery buses’ equipped with air conditioning, cold water and snacks.
在夏季高溫中工作的南韓COVID-19篩檢中心醫護人員,現在可以暫時卸下重裝,待在政府提供、配有空調、冰水和點心的「振作公車」內涼快一會了。
“It feels like I’m in igloo and I can refresh myself here,” a medical staffer Jung Tae-du said.
醫護人員鄭泰斗(譯音)說:「這裡感覺像在雪屋裡,可以讓我振作精神。」
The 22 buses are usually used as resting spaces by police and fire fighters and are being deployed on a rotating basis to temporary testing centers.
這22輛公車通常被警察和消防員當做休息空間使用,目前輪流停放在臨時篩檢中心外。
The National Fire Agency said some buses are equipped with shower booths and bunk beds, and stocked with cups of instant noodles and kimchi. The agency is considering providing another 82 fire station buses upon request by local government.(Reuters)
南韓國家消防防災廳表示,某些公車配有淋浴間和雙層床,並儲放泡麵和泡菜(辛奇)。消防機構也在考慮回應地方政府請求,提供另外82輛消防單位所屬的公車。(路透)
新聞辭典
peel off:動詞片語,去掉;脫掉;脫隊。例句:She violently peeled off the wrapper of the present.(她猛地扯掉禮物外包裝。)
igloo:名詞,以厚實雪塊蓋成的冰屋,亦稱雪屋或直譯為伊格魯。
bunk:名詞,架式床鋪。例句:I prefer top bunk to lower bunk.(我喜歡上鋪勝過下鋪。)
華客新聞 | 時事與歷史:中英對照讀新聞》’Recovery bus’ provides cool relief for S.Korea’s COVID-19 testers 「振作公車」讓南韓COVID-19篩檢人員鬆一口氣
甘肅紅城寺院僧人拉橫幅抗議被逼還俗 甘肅永靖縣曆史悠久的藏傳佛教寺廟紅城寺,近期遭到政府人員強行關閉,僧尼被暴力驅趕。僧人們在寺院內拉起寫有“逼僧還俗,國法不容”等橫幅,強力抗爭。當地民宗局人員承認此事,但拒絕回應。 紅城寺(又名禦令寶塔寺)位於甘肅臨夏回族自…