Skip to content

中國明星的高級感,都被“沙雕”英文名毀了

“歐豪最害怕的事,還是發生了。”

4月,一句古早節目中的“你是我的神”,直接把海清和歐豪雙雙送上熱搜。

cc9578ea62bfe1d7e7666017465d80b5

之後,便引起了一係列連鎖反應,網友們瘋狂玩梗,不亦樂乎。

7a4e706e105706b73bf2495c977fd4dd

相關話題播放量達到1.1億/圖源:飛瓜數據

有網友在倆人的人物關係圖譜裏,P出了一檔神奇的關係鏈條。

他,成了她的“神”;她,則成了他的“信徒”。

明星被網友玩梗的很多,但產生的逗樂效果如此曆久彌新的,這恐怕還是頭一個。

90805d29c6935827847c65909a58cf52

事情到這還沒完,轉眼到了5月,仍未放棄玩梗的網友又發現了華點:歐豪的英文名居然是Oho Ou (哦吼~哦~)?

“怎麽可以發語音的呀!”

“他的英文名難道不是叫God(神)?”

入行多年的歐豪,估計怎樣也想不到,自己竟然會有一天因為英文名上熱門。

290ab0aee87e089a898fa3f402ec2fe3

當然,更讓他想不到的是:以此為開端,另一場關於英文名的網絡狂歡活動也開始如火如荼地進行。

一時間,各方“勢力”均申請出戰,紛紛曬起自己或自家愛豆的英文名。

01

明星們的英文名,

能有多少花樣?

都說明星是時尚、潮流的標杆與先鋒,在起英文名這件事上自然也是屢出奇招。

為了達到中英文名給大眾的印象統一,很多藝人直接在自己的中文名字上下功夫,努力英文名也做到“名如其人”。

在這當中,靈感爆發的遠不止歐豪。

ff4e73fa3fcb222453c233f0f6fce871

更直觀可愛的還有周也和劉也。

“也”諧音英文開心時的語氣詞“Yeah”(耶),如此可愛的巧合直接讓兩個人不約而同的選擇了用讀音“也”作為英文名。

在微博檢索框搜索yea,便可以直接發現兩位“也”。

ba93f5e088b202c2cf46da13a0b6c4db

劉也Yea(耶)和周也Yeah(耶)/圖源:微博

還有“名隨心動”的賈乃亮,目前官方的所有資料中顯示的英文名,均與那隻我們童年裏的老鼠“傑瑞”同名。

eedc56995e1227bc8588dd0e6bf4d4d8

不知道他有沒有個叫“湯姆”的朋友

然而Jerry其實是賈乃亮公開的第三任英文名,前麵官宣過的還分別有Happy(開心)和Smile(笑)。

殊不知在外國人眼中,Happy和Smile根本就不是“名”,它隻是一個字。

“你好我叫笑”

“……”(外國人抓狂ing)

c97d28312c0a9c9173ffe494c17e3613

好在,這並沒有澆滅明星們取英文名的熱情。

甚至還讓他們有點越挫越勇的意思。

叫自己Three的孫芮看似同樣隨性,實則是“妙語生花”。

數字“3”乍一看似乎和名字毫不相幹,甚至毫無營養,但隻要你加一下語速,就會發現“孫芮”二字的發音,簡直和Three一模一樣。

1d78f8ad9f7eaa108710b1221f5337f1

綜藝感爆棚的白敬亭,則巧妙做到了英文名“引經據典”。

巧妙的引用所有中國人最開始一定會學習的幾個經典單詞:Good bye  。

結合自己的姓氏,起了一個大眾基礎極好的英文名“Good Bai”。

8030b1a1f9cf9df88b6aafee9e26d82a

既誇了自己Good,還玩了一把諧音梗,看得出,他對這個名字非常滿意……

滿意到直接注冊成為了商標,成為了他拓展個人業務的品牌。

03c4aa04809f22ca77ca81c96c469d16

而要說將英文名做到“繪聲繪色”的,還要佩服雷佳音。

采訪中,雷佳音開玩笑一般的語氣,仿佛這英文名張口就來。

a294ace18027a0d1fdf1866f816b36e5

配合東北鐵憨憨的日常特點,因為姓雷,直接叫自己Honglonglong,不愧是別名叫“雷子”的男人。

3e32760609ecc7f96f9e852e3aede97f

直觀好記、人設搭配、適度玩梗大概是明星英文名出圈三件套。

諧音梗、寓意法、自由發揮則是他們玩轉英文名的核心關鍵詞。

而從吃瓜群眾們的反應來看,不得不說,類似的方法稍加總結,就可以變成我們日常為英文名發愁時的“救命良方”。

94556b97bfd55b6c2482ba4637ca53ee

趙麗穎的英文名:Zanilia

02

《“玩壞”英文名108式》

先說諧音梗取名法。

對於這一招式,諧音梗這套路,書麵些的表達就是在英譯中時我們經常使用的音譯法。

就像我們稱呼Shakespeare為莎士比亞,他筆下的悲情戀人Romeo、Juliet,則是“羅密歐”與“朱麗葉”。

為符合英文的單詞結構與發音習慣,選擇與中文名諧音的明星們大多取“名”中的尾字作為英文名,兼顧親切感與幽默感。

一出口合情合理,卻能引起笑聲一片的使用效果最佳。

ad5c99bd37ed5fe43c874f5acf7e2dbe

黃子韜自我介紹英文名叫Tao/圖源:快樂大本營

當然,直接用本名兩個字做英文名的也有。

隻不過會像取了Xiaoting做英文名的愛豆沈小婷一樣被粉絲“親切”的稱呼為諧音的Shouting(呐喊,諧音“小婷”)。

a414ab2e37e4832170379e6b6a97447f

中國大嗓門的Xiaoting直接變Shouting

不止明星,諧音梗這東西隻要用的巧妙,普通人的英文名也很有趣。

在歐豪的英文名被玩壞之前,我們八成也不會相信,真有人的英文名叫God……因為這個人的中文名叫:尚迪。

1c8aaf424fdee3dcf7528c26ca0c3ed7

更不會料到,有一天曆史人物們也會“與時俱進”,被安排一個創意十足的英文名。

王安石叫Vans,漢武帝叫Woody,張不可叫Book,洪石叫Horse,朱棣叫Judy,鼇拜叫All Buy……

529300c9ae213617103d730391c9221e

“當我的笨蛋同學秒變大聰明”/圖源:@其實我是忍者來的

注意,千萬別以為關於英文名,大夥的花樣就這麽多。

在一些朋友的手上,英文和中文的轉換流程,是完全可能倒推的。

曾把自己的微博名字鎖定“努力努力再努力”的張藝興,出道時的官方英文名:LAY(諧音:類)。

關於這個英文名,張藝興本人的解釋是:希望自己做一個像花澤類一樣帥氣的男人。

e060310f1d00ba6938968cb600fb542f

和許多朋友取英文名時的初衷一樣,寄托了很多美好的期望。

然而上節目時,這個英文名就直接被玩壞了。

楊紫和黃磊在節目裏“吐槽”這個英文名諧音不夠好,應該直接改為Bulay(諧音“不累”)。

8d5468d3f89783d32d306bc65cf3b6e5

那不就是一整個輕鬆了嘛?

而如果將這種取文名手法發揚光大,另一種取名方式也應運而生:寓意法。

想富貴的叫Rich(富),想苗條的叫Thin(瘦),想出人頭地萬眾矚目的直接叫Shine(閃),喜歡櫻桃叫Cherry(櫻桃)……

要是腦洞夠大,還可以自由混搭,碰撞出不一樣的火花。

陸遊可以叫Wifi(無線網),因為Wifi需要路由器;

姓尤的朋友們可以叫Only,因為這樣英文全稱就是Only You(隻有你)。

a0b9a71d9df41296bdd7391b5eb75f22

經典歌曲Only You/圖源:《大話西遊》

曾幾何時,我們為了英文名絞盡腦汁,翻書,查字典,刷電影,甚至恨不得花錢去取名網站,隻為了取個趁手的英文名。

如今大夥充分發揮主觀能動性,融入本土化取名方式和創意,將其變成了一件接地氣的事。

當然話說回來,凡事都有雙麵性。

接地氣確實不錯,但有時因為“太接地氣”,在使用和稱呼英文名的過程中,也難免遇到另一些問題。

比如變得本土化、諧音化後,直接叫岔了。

一不小心Emma直接變東北“艾(ái)瑪(mǎ)”,Nicolas(尼古拉斯)秒變趙四……

44b394d27fae6b431f18260d66a6970d

還有田亮的女兒被叫成森碟(英文名Cindy的諧音);海清的兒子被叫成蛋妞(英文名Daniel的諧音),這些都是真實發生過的。

291d7c683ae946abb715668cb4cb4d2f

同樣的“命運”黃明昊也沒有逃過,曾經他的英文名兼藝名:Justin(音譯:賈斯汀)。

參加綜藝後,秒變大家口中的親切“小賈”,不知道的還以為他就姓賈呢。

3b4381780164f59971619cb9cf439e22

這邊明星們的名字被玩壞,那邊品牌的外文名也難逃“跑偏”的命運。

當Gucci(古馳)變成“哭泣”,是路人看完眼淚Prada Prada(普拉達) 的 Dior(迪奧)的程度了。

3af698d353ba0ea5883d8cad98400b7a

許多人仿佛自帶一套神奇的英文名轉換係統。

當你介紹:“叫它Dollar就行。”

對方:“好的刀郎,你好刀郎。”

“但凡你能把這個英文名字叫對,算我輸。”

c95190c7f63dc58a139f37c506f175da

要麽感覺難取,要麽感覺難叫。

難道,正兒八經的英文名真就走不進中國人的內心?

03

英文名,如何走進中國人內心?

曾幾何時,由於語言隔閡與能力,為國人熟知的英文名,叫來叫去就那麽幾個。

大多數人都還是最受歡迎英文名排行榜上搜一搜,看上哪個直接用,因此也造成了一些尷尬的局麵。

比如許多人因為喜歡糖果、櫻桃而叫了Candy、Cherry,而外國友人表示:原來這些詞真的不適合做英文名。

04db55c58913a8460167931ba4afc40f

誰和“外國人的爆笑中文名”聯動了我不說/圖源:小紅書

加上擔心發音不標準、怕不懂真實意義鬧笑話……種種原因,似乎對都導致了我們無法與自己的英文名長情。

但其實,中國人起英文名早有先例。

中國清史編纂委員會出版的期刊《清史鏡鑒》中,就曾記錄了末代皇後婉容從小跟從父親學習西方文化,手把手的教溥儀吃西餐,給溥儀寫英文的短信。

信中婉容稱呼自己Elizabeth(伊麗莎白),稱呼丈夫溥儀Henry(亨利)。

0651fc97bb567ac43079000d02fe06b2

蔣介石帶著宋美齡與張學良會麵,宋美齡則用英文稱呼張學良Peter(皮特)。

2f93c1aa4c4f1bc42523a98b961739e1

宋美齡稱呼張學良Peter/圖源:《曉鬆奇談》

那時候,英文名在某種程度上是地位的象征,似乎和普通人並沒有太多關係。

到後來,英語作為第二語言進入了義務教育的課堂。

我們認識了Han Mei Mei、Li Lei,學習回答What’s your
name的課堂作業,開始為自己思考第一個英文名。

套著所學不多的單詞和自己喜歡的食物、出生的月份、聽過的故事……許多人成了Alice,Apple,
Orange,April,May,Piggy。

d6ab57254ed1b01d5f2e6abde1f57dc8

英文名太大眾化最終就會變成這樣

隨著英文課堂學習的不斷積累,我們也開始思考英文名的含義與獨特性。

擔心自己這個Alice埋沒在萬千個Alice之中,或主動或被動地思考著要不要改個名。

649092156f5d06e04aee3d6b8e19b2e8

事實上,怎麽取個亮眼的英文名,其實是全球通用的煩惱。

就像中文重名也會帶給人一些尷尬,外國人也為取個不落俗套的名字操碎了心。

根據取名網站Nameberry公布的2021年度最受歡迎的英文名排行榜顯示:

女生名字中排名第一的Eloise,是一個法文名字,意思是健康或寬容;男生名字中排名第一的Arlo,則是一個多元文化的名字。

我們熟悉的Tom、Peter和Lily,早就像勝利、翠花和鐵柱一樣,漸漸消失在了曆史的風雲中。

如今在網上隨便一搜,就能搜到無數“如何取英文名”的教程,不光能結合性別和漢語名,甚至還得問問你的性格和生日。

9cc6c8a957d4e6612e704730b658d152

如今的英文名,更加豐富多元化

名字嘛,在不對別人產生困擾的前提下,還是自己喜歡最重要。

當然這裏還是要注意一下:互聯網時代,我們的英文名還是要認真取。

畢竟定下了就很可能像歐豪一樣,要被叫幾年、十幾年,甚至一輩子的。

d7c2178bffda6dd06ab415c55eb5be75


探索更多來自 華客 的內容

訂閱即可透過電子郵件收到最新文章。