Skip to content

弄巧成拙!日本名著《潮騷》在中國變“潮*”

f61114a068ae0061e3b09a166e8c230a

中國近年來網絡言論審查變本加厲,被官方認定的敏感字眼都會被屏蔽或“魔改”。近日就有網友發現,日本戰後文學大師三島由紀夫的代表作《潮騷》,在中國購物網站上變成“潮*”,引發熱議。

1970年逝世的三島由紀夫在日本文壇享有極高聲譽,其代表作《潮騷》(しおさい)是他於1954年發表,講述窮苦漁夫與富商女兒終成眷屬的愛情故事,由於該書相較三島由紀夫其他較為陰鬱的作品不同,整體風格健康明亮,相愛情節動容,受到不少讀者喜愛。而“潮騷”一詞意指潮水拍擊岸邊的波浪聲。

而近日有網友發現,在中國最大的零售購物網站搜尋該書時,“騷”字被屏蔽,變成“潮*”。“大翻譯運動”官方推特賬號2日分享照片時,還以“悲報”2字調侃,指“騷”字在中文中有蕩婦之意,因此被審查屏蔽,結果“潮*”反而更引人遐想。

這件事看在外國網友眼裏自然會感到傻眼,但中國人早已見怪不怪,甚至為應付“文字獄”,祭出諧音、象形文字來規避審查。而中共對於敏感字眼的定義模糊,由其是針對中國國家主席習近平的字詞,舉凡可能與“習大大”諧音有關的表情符號“XDD,或是影射中國國家主席習近平身亡的“翠”字都不能用。


探索更多來自 華客 的內容

訂閱即可透過電子郵件收到最新文章。