Skip to content

中美翻譯大PK!美政客爆:”紫發翻譯”惹怒拜登

中美高層戰略會談落幕,引發全球高度關注,就連雙方翻譯官也登上海外熱搜話題。不少外國網友稱讚中方翻譯官表現沈穩,表達精確,反倒是美方派出”紫發”翻譯官被批評有失禮節。美國一位保守派政治活動家還在個人推特上爆料稱,拜登對此很不滿,美國國務卿布林肯因此被痛罵一頓。

據陸媒《觀察者》網報導引述指出,美國保守派政治活動家傑克·波索比奇(Jack
Posobiec)發文稱,”有白宮官員向他透露,拜登對布林肯十分不高興,因為帶了一位紫色頭發翻譯去開會。”截至目前,這位華裔紫發女翻譯官的相關資料不多,隻有網傳一張2015年出席外交場合照片,當時還是黑色長發,一旁是中方翻譯官張京,早在2013年她已亮相重大外交場合。

▼大陸瘋傳2015年美方華裔翻譯官的樣貌 。(圖/翻攝 秦楓微博)

中美翻譯大PK!美政客爆:"紫發翻譯"惹怒拜登

《觀察者》報導表示,舉例這次中美會晤,開場白美方超時,並對中國內外政策攻擊指責。中央政治局委員,中央外事工作領導小組辦公室主任楊潔篪隨後響應,發言結束之後,楊潔篪問國務委員兼外交部部長王毅”是否要補充說明?”

此時,中方翻譯張京,”我先翻譯一下。”楊潔篪微微一笑:”還要翻譯嗎?翻吧。It’s a test for our
interpreter!
(這對翻譯是個考驗!)”美國國務卿布林肯接著說,”我們應該給翻譯加薪。”事後,張京專業、準確的口譯,贏引起國內外網友好奇,這位翻譯究竟是誰?

2013年大陸第十二屆全國人大一次會議舉行的一場記者會,張京首次亮相,身穿黑色職業裝,留齊肩長發,神情專注的女翻譯,因表情冷豔,吸引了現場不少鏡頭,瞬間紅遍網絡。

報導稱,張京在杭外讀書時的高中班主任,英語老師胡躍波則說,張京是個執著、專注的人,知道自己要什麽。”她初中起就立誌做外交官,想將來進入外交部門工作。高中三年她成績很優秀,完全有能力進北大、清華這樣的綜合性大學,但她選擇繼續追求夢想,保送進了外交學院。”

同樣是翻譯官,不少美國網友對美國外交代表團有”染紫發成員”有些不滿。有網民感歎,”難怪中方說我們毫無誠意(take it
seriously)。”還有網友稱,在這種場合讓染著紫色頭發的人士參與,會被認定為美方”軟弱”,並諷刺做出決定的布林肯,是”戰略天才”。

▼外國網友諷刺美方外交團隊。(圖/Meadowshadow推特)

中美翻譯大PK!美政客爆:"紫發翻譯"惹怒拜登

好看新聞|時事與歷史:中美翻譯大PK!美政客爆:”紫發翻譯”惹怒拜登


探索更多來自 華客 的內容

訂閱即可透過電子郵件收到最新文章。